Kenichi: Hi, how are you?
Paul: Hi, Kenichi.
Kenichi: Well, have you ever been to Korea before?
Paul: Yeah, a couple of times. Why?
Kenichi: Because I'm planning to visit there.
Because I have never been there.
I've been to the US several times, but I've never been to
the closest country to Japan.
I feel a little strange about it.
Paul: Well, you don't have to worry.
I'm sure you’ll love that country and the people.
Kenichi: Do you think so?
Paul: Oh, yes.
Because there are a lot of things in common with Japan.
For example, just like in Japan,
people eat rice and seaweed, and they use chopsticks.
Also Koreans are as industrious as the Japanese.
Young people are fashionable and interested in foreign cultures
just like you are.
Oh, do you know Koreans love karaoke, too?
Kenichi: Do they learn English just like we do?
Paul: Yeah, definitely.
English is just as important in Korea as it is here in Japan.
Then, probably I can use English to talk with them.
Paul: Exactly, but why don't you learn Korean before you go there.
You don't need to be fluent, but just learn enough to get by.
今回は、“just like ～” を使って
“For example, just like in Japan,
people eat rice and seaweed, and they use chopsticks.” 「例えば、日本と同じように、
人々は米や海藻を食べるし、お箸も使います。」 “Young people are fashionable and interested in
foreign cultures just like you are.” 「若い人は君と同じようにお洒落で外国の文化に興味を持っているよ。」 “Do they learn English just like we do?” 「僕たちと同じように、韓国人も英語を学んでいるのかな？」
例えば、 “They must be hungry just like we are.” (後ろは文の形) 「僕たちと同様に彼らもお腹が空いているに違いない。」 “I will play tennis on this coming Sunday
just like on other weekends.” (後ろは前置詞＋名詞) 「他の週末と同様に、この日曜日もテニスをする予定です。」 “I bought the dictionary just like this.” (後ろは名詞) 「ちょうどこれと同じような辞書を私は買いました。」
また、今回の会話には “as ～ as”「同じように～である」
という比較対比表現も出て来ました。 “Koreans are as industrious as Japanese.” 「韓国人は日本人と同じくらい勤勉です。」 “English is just as important in Korea as it is here in Japan.” 「日本と同じように韓国でも英語は重要視されています。」